top of page
Writer's pictureEduling International

Suy nghĩ về sự khác biệt và tương đồng qua Tug of Words

By Linh Phung


“Mẹ đọc bằng từ kia đi” Hà Ly nói khi tôi đọc sách tiếng Việt vào mỗi tối.

“Mẹ là da trắng hay da đen” Hà Ly tự dưng hỏi tôi khi mới hơn 3 tuổi.

“Con là con gái mẹ. Con là bạn của mẹ.” Hà Ly ngọt ngào nói khi trên xe ô tô khi cả nhà đi du lịch.

“Mẹ, Mommy, Mom, Mother!” là những từ mà Hà Ly sử dụng để gọi tôi khi dần lớn.


Hà Ly là cô con gái 4 tuổi mà vợ chồng tôi đón nhận nuôi từ khi con được hai ngày tuổi với bao niềm hạnh phúc được làm cha mẹ dù không sinh ra con. Gia đình tôi rất khác nhau về ngoại hình và màu da. Tôi là người Việt, nhỏ bé và có mái tóc thẳng. Chồng tôi là người da trắng và rất to cao. Hà Ly có mái tóc xoăn đẹp và lai đen và trắng. Với thế giới bên ngoài, sự gia đình tôi có thể trông lạ lẫm, nhưng cảm giác quen thuộc là những gì chúng tôi cảm thấy khi ở bên nhau. Tôi hay suy nghĩ về sự khác biệt và tương đồng cũng như cảm nhận về sự lạ lẫm từ thế giới bên ngoài và cảm giác thân thuộc bên trong.


Gia đình luôn ở bên ta giống như không khí chúng ta thở mỗi ngày. Là mẹ của Hà Ly đồng nghĩa với việc nấu các món ăn cả đông cả tây cho con, cho con đi chơi với các gia đình Việt Nam khác, và thương yêu mỗi giai đoạn phát triển của con. Làm mẹ của Hà Ly cũng có nghĩa tôi phải học những thứ xa lạ với mình vì tôi không sinh ra và lớn lên ở Mỹ. Khi Hà Ly khoảng 2 tuổi, nhân ngày lễ Valentine, thay vì chuẩn bị quà nhỏ như kẹo hay đồ chơi nhỏ nhỏ bán ở cửa hàng, tôi hì hục làm một thiệp Valentine để con mang tặng các bạn. Nghĩ lại, chắc các cô giáo và phụ huynh trong lớp con thấy quà gì mà lạ thế. Chăm sóc mái tóc xoăn của Hà Ly cũng là một quy trình học hỏi. Hơn nữa, tôi hiểu rằng Hà Ly sẽ có những trải nghiệm về màu da và chủng tộc trong tương lai mà tôi hiện không có kinh nghiệm để thấu hiểu. Là mẹ Hà Ly nghĩa là tôi cũng phải học những điều khác biệt.


Cách mà chúng tôi học hỏi cùng nhau là đọc những cuốn sách như We are Different, We are the Same (Chúng ta khác nhau, Chung ta giống nhau), Skin Like Mine (Màu da của tôi), Hair Love (Tình yêu cho mái tóc), … Chúng tôi cũng tiếp xúc với nhiều người có nguồn gốc khác nhau khi đi thư viện, chơi ở công viên, và tham dự các hoạt động cồng đồng. Để giới thiệu gia đình mình với mọi người, tôi cởi mở chia sẻ về gia đình mình và gần đây xuất bản cuốn sách song ngữ Tug of Words: Trò chơi kéo co ngôn ngữ. Cuốn sách dạy trẻ những khái niệm trái ngược và sự khác biệt và tương đồng trong gia đình tôi và trong tất cả chúng ta. Dưới dây là một số đoạn trong sách.


Curly Xoăn

Straight Thẳng

Beautiful braids Bím tóc đẹp


Small Nhỏ bé

Big To lớn

Just a little bit Một tí xíu thôi


Caramel Nâu caramel

Vanilla Sáng vanilla

I love all colors Con yêu mọi màu da


Làm mẹ của Hà Ly giúp tôi nhận ra đặc ân khi chỉ là mẹ hay chỉ là con gái của mẹ mình – một chức danh không cần thêm tính từ để miêu tả, một vai trò không điều kiện, và với tình yêu không có giới hạn. Tôi luôn cảm thấy như Hà Ly không nhận ra điều gì đặc biệt về mẹ mình vì mình lúc nào cũng bên con như khí trời con hít thở mỗi ngày mà chẳng bao giờ để ý. Một ngày nào không xa, Hà Ly sẽ hỏi về bà mẹ kia mà Hà Ly chưa bao giờ gặp mặt. Một ngày kia, Hà Ly sẽ phân biệt tôi với cô ấy. Nhưng tôi sẽ luôn mãi mãi có những kỉ niệm với con nên danh hiệu mới (mẹ nuôi) hay những gì sẽ đến đều không quan trọng với tôi. Khoảnh khắc mà con nói rằng “Con là con gái mẹ” giờ được lưu trong cuốn sách Tug of Words sẽ luôn được lưu giữ trong tim tôi. Trong cuốn sách dành cho Hà Ly, những đứa trẻ như con, và trẻ em khắp nơi, tôi nhấn mạnh tình yêu thương trong gia đình nói chung trên câu chuyện rất riêng của gia đình mình.


Và dưới đây là đoạn kết của cuốn sách.


I'm your daughter

I'm your friend

We are together

Until the end


Con là con gái mẹ

Lại là bạn thân thương

Mình có duyên có phúc

Mãi mãi chung chặng đường


Thông tin về cuốn sách: Bản song ngữ của cuốn sách có thể được đặt mua trên Amazon tại đây. Bản đơn ngữ cũng có thể được đặt mua trên Amazon tại đây. Cuốn sách cũng đã có mặt ở VN với giá bán giảm giá 95.000VND và có thể đặt mua ở đây.


Thông tin về tác giả: Linh Phung (hay Phùng Thùy Linh) là giảng viên tiếng Anh và tác giả của một số cuốn sách. Cô dạy ở một trường đại học ở thành phố Pittsburgh, bang Pennsylvania, Mỹ. Cô xuất bản nhiều bài báo khoa học, sách học tiếng Anh (như cuốn IELTS Speaking Part 2: Model Speeches, Strategies, and Practice Activities), ứng dụng di động phát triển ngôn ngữ tiếng Anh Eduling Speak, và sắp tới là các cuốn sách thiếu nhi khác trong trang web này.


Nhận xét của độc giả mua sách qua Amazon

My kids had lots of fun reading and playing with words in this book. As the name of it, the book is full of playful rhythms words, and lovely simple poems. My kids enjoyed learning the colorful nuance of words and they learned some new words and nice expressions in both languages. Kudos to the author in showing how each word can be expressed differently in English and in Vietnamese with all the culture sentiments. The books brought the warm gratitude and love for family, for nature, for feeling and emotion, for being different and unique. It is so beautiful and touching. We love the cheerful illustration so much. Each page tells a new mellow story full of lovely color. (Phong Bui)


Các con của tôi đều thích đọc và chơi đùa với từ ngữ trong cuốn sách này. Như tiêu đề miêu tả, cuốn sách đầy những vần điệu vui với những đoạn thơ ngắn. Các con của tôi đều thích ngôn từ trong cuốn sách và học được những từ và cách diễn đạt mới ở cả hai ngôn ngữ. Chúc mừng tác giả đã chỉ ra cách diễn đạt khác nhau bằng tiếng Anh và tiếng Việt với những cảm xúc có tính văn hóa riêng biệt. Cuốn sách là sự tri ân và tình yêu cho gia đình, thiên nhiên, cảm xúc, và sự tồn tại độc đáo và vô nhị của mỗi cá nhân chúng ta. Nó thật đẹp và cảm động. Chúng tôi rất thích những tranh vẽ thật vui tươi. Mỗi trang sách là một câu chuyện êm dịu và đầy sắc màu. (Phong Bui)


Raising kids in multi-culture has been exciting, and Linh Phung's book has enriched our collection of books that help with this parenting's job. "Tug of Words" is a fun, loving, descriptive, and engaging material that I can read to my kids very often. The Vietnamese version's word of choice is incredible! We love this book! (Silverstar)


Nuôi con trong môi trường đa văn hóa thật nhiều điều hay và cuốn sách của Linh Phung làm phong phú thêm tủ sách của chúng tôi và giúp sức cho vai trò làm bố mẹ của chúng tôi. Tug of Words thật vui tươi, đầy yêu thương, và thú vị và tôi dùng để đọc cho con thường xuyên. Cách chọn từ trong bản tiếng Việt thật hay. Chúng tôi đều yêu cuốn sách này. (Silverstar)

79 views1 comment

Recent Posts

See All

1 Comment


You are beautiful girl


Like
bottom of page